Martínez Luciano, Juan Vicente

Juan Vicente Martínez Luciano


Fitxa de persona/entitat

Martínez Luciano, Juan Vicente

Documents per a descarrega


Documents per a consultar en la sala


Detalls

Professor Titular de la Universitat de València, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya; traductor i adaptador


Espectacles

Algo Auténtico (the Real Thing): La Pavana, Traducción, Versión
Aquella nit amb Lluís: Teatres de la Generalitat, Posidònia Teatre, Versión
Blues: Teatre de l'Ull, Versión
Bona nit, mare: Teatres de la Generalitat, Versión
Caracuero: CRC. Companyia de Repertori Contemporàni, Adaptación
Carta a una hija: CRC. Companyia de Repertori Contemporàni, Traducción, Versión
Como Perros: CRC. Companyia de Repertori Contemporàni, Versión
Darwin: Dramatúrgia 2000 Producció i Gestió Teatral, Versión
Días Felices: Producciones Come y Calla, Versión
El Botí / El botín: La Dependent, Teatres de la Generalitat, Versión
El búho y la gata/El mussol i la gata: Companyia Ornitorincs, Traducción
El enemigo de la clase: Centre Dramàtic de la Generalitat Valenciana, Traducción
El enemigo de la clase: Centre Dramàtic de la Generalitat Valenciana, Dramaturgia, Versión
El rey Lear: Teatro del arte, Traducción
El rufià en l'escala: Centre Dramàtic de la Generalitat Valenciana, Versión
Escaramusses: La Dependent, Traducción
Europa: Babel. L'amor de Fedra: Teatres de la Generalitat, Versión
Fiebre y credo: , Adaptación, Traducción
Función para dos personajes: Escola Superior d'Art Dramàtic de València. ESAD, Traducción
Función para dos personajes: La Pavana, Traducción
Howie el Rookie: Germinal Producciones, Versión
Howie i el Rookie: Teatres de la Generalitat, Traducción
Infinities: Fundación Comunidad Valenciana Ciudad de las Artes Escénicas, Adaptación, Traducción
Iván y los perros: La Pavana, Adaptación
La culpa: Dramatúrgia 2000 Producció i Gestió Teatral, Traducción
La dona de negre: La Pavana, Versión
La importancia de llamarse Ernesto: , Traducción, Dramaturgia
La lección: Teatro Español de Madrid, Traducción
La mujer de negro: El Palenque Producciones, Teatres de la Generalitat, La Pavana, Versión
La Suïcida (Zena-Bomba): Dramatúrgia 2000 Producció i Gestió Teatral, Versión
Laurel y Hardy van al cielo: CRC. Companyia de Repertori Contemporàni, Versión
Lluny: Teatres de la Generalitat, Versión
Oleanna: Teatro Español de Madrid, Adaptación, Traducción
Pánico: Zircó Produccions, Adaptación, Traducción, Dramaturgia
Pánico Contenido: La Pavana, Versión
Pinter & Politics: , Versión
Programa Pinter: Nit; Monòleg; La col·lecció: Moma Teatre, Adaptación
Realidad: Centro Dramático Nacional. CDN, Versión
Sopa de pollastre amb ordi / Sopa de pollo con cebada: Teatres de la Generalitat, Adaptación, Traducción, Versión
Tango: Teatres de la Generalitat, Colaboración
Titànic/Titanic: La Pavana, Versión
Un enemic del poble: Teatres de la Generalitat, Versión
Un ligero malestar; La última copa: Teatro Español de Madrid, Versión
Wit: , Traducción


Llibres

Madres: Versión
Salvados: Traducción
Lejos: Versión
Escaramuzas: Traducción
Pánico contenido: Versión
La hermana Maria Ignacia te lo explica todo: Versión
Ingenio: Traducción
Un enemic del poble: Traducción
El rufián en la escalera: Versión
Gorilas... 1993: Versión
Bona nit, mare: Traducción
Copenhague: Versión
El enemigo de la clase: Traducción
Tango: Colaboración
Algo auténtico: Versión
La mujer de negro: Versión
Pánico contenido: Adaptación, Traducción
El enemigo de la clase: Traducción
Macbeth: Traducción
Othello: Traducción
Un enemic del poble: Versión
El rey Lear: Traducción
Algo auténtico: Traducción
Azúcar y especias (o ... como perros): Traducción
Función para dos personajes: Traducción
Shakespeare en la Crítica Bibliotextual: Autor
Les avantguardes i la renovació teatral: Editor literario
Vodevil: Prólogo
Macbeth: Traducción
El rey Lear: Traducción
El rey Lear: Traducción
Como gustéis: Traducción
Como gustéis: Traducción
Noche de Reyes: Traducción
Noche de Reyes: Traducción
Hamlet: Traducción
Hamlet: Traducción
Macbeth: Traducción
La Tempestad: Traducción
Howie i el Rookie/Howie y el Rookie: Versión
Aquella nit amb Lluís: Versión
Othello: Traducción
Sopa de pollastre amb ordi: Traducción
Sopa de pollo con cebada: Versión
El embustero en su enredo: Dirección
Teatro, religión y sociedad: Dirección
Entre la realidad y el sueño: Editor literario
Maquillando cadáveres: Prólogo
El dia que Bertolt Brecht va morir a Finlàndia: Editor literario
La palabra y la escena: Dirección
Teatro y realidad: Dirección
Miradas a la escena de fin de siglo: Prólogo
¿Para qué sirve el teatro?: Editor literario
Oscar Wilde y el teatro de boulevard francés: Editor literario
25: Editor literario
La vida que me prometiste y la que me das: Editor literario
Del oficio al mito: el actor en sus documentos: Autor
Homenaje a Luis Quirante: Autor
L'amor de Fedra: Versión
Técnica y verdad en la interpretación: Editor literario
Howie i el Rookie: Versión
La culpa: Traducción
Lejos: Traducción
Realidad: Versión
La costa de Utopía. (Viaje, Naufragio, Rescate): Versión
Teatre, passions i (altres) insolències: Dirección
La lección: Autor
Un ligero malestar; La última copa: Versión
Fiebre y credo. Correspondencia entre Darwin y Gray: Adaptación, Traducción
Oleanna: Autor, Versión
El teatro de Sarah Kane: Autor
Teatro de excepción: Editorial
Estudios sobre teatro de Josep Lluís Sirera: Editor literario
Función para dos personajes: Traducción, Introducción
El veneno del teatro; Trío: Prólogo
Escritos sobre teatro de Josep Lluís Sirera: Editor literario
¿Yo quién soy?: Prólogo
La mujer de negro: Versión


Logo Culturarts

Plaça Viriato s/n · 1er. pis
46001 València
Tel. 961 20 65 38 · 961 20 65 00
biblioteca_teatre@ivc.gva.es
fmedina@ivc.gva.es