Martínez Luciano, Juan Vicente

Juan Vicente Martínez Luciano


Fitxa de persona/entitat

Martínez Luciano, Juan Vicente

Documents per a descarrega


Documents per a consultar en la sala


Detalls

Professor Titular de la Universitat de València, Departament de Filologia Anglesa i Alemaya; traductor i adaptador


Espectacles

Algo Auténtico (the Real Thing): La Pavana, Traducció, Versió
Aquella nit amb Lluís: Teatres de la Generalitat, Posidònia Teatre, Versió
Blues: Teatre de l'Ull, Versió
Bona nit, mare: Teatres de la Generalitat, Versió
Caracuero: CRC. Companyia de Repertori Contemporàni, Adaptació
Carta a una hija: CRC. Companyia de Repertori Contemporàni, Traducció, Versió
Como Perros: CRC. Companyia de Repertori Contemporàni, Versió
Darwin: Dramatúrgia 2000 Producció i Gestió Teatral, Versió
Días Felices: Producciones Come y Calla, Versió
El Botí / El botín: La Dependent, Teatres de la Generalitat, Versió
El búho y la gata/El mussol i la gata: Companyia Ornitorincs, Traducció
El enemigo de la clase: Centre Dramàtic de la Generalitat Valenciana, Traducció
El enemigo de la clase: Centre Dramàtic de la Generalitat Valenciana, Dramatúrgia, Versió
El rey Lear: Teatro del arte, Traducció
El rufià en l'escala: Centre Dramàtic de la Generalitat Valenciana, Versió
Escaramusses: La Dependent, Traducció
Europa: Babel. L'amor de Fedra: Teatres de la Generalitat, Versió
Fiebre y credo: , Adaptació, Traducció
Función para dos personajes: Escola Superior d'Art Dramàtic de València. ESAD, Traducció
Función para dos personajes: La Pavana, Traducció
Howie el Rookie: Germinal Producciones, Versió
Howie i el Rookie: Teatres de la Generalitat, Traducció
Infinities: Fundación Comunidad Valenciana Ciudad de las Artes Escénicas, Adaptació, Traducció
Iván y los perros: La Pavana, Adaptació
La culpa: Dramatúrgia 2000 Producció i Gestió Teatral, Traducció
La dona de negre: La Pavana, Versió
La importancia de llamarse Ernesto: , Traducció, Dramatúrgia
La lección: Teatro Español de Madrid, Traducció
La mujer de negro: El Palenque Producciones, Teatres de la Generalitat, La Pavana, Versió
La Suïcida (Zena-Bomba): Dramatúrgia 2000 Producció i Gestió Teatral, Versió
Laurel y Hardy van al cielo: CRC. Companyia de Repertori Contemporàni, Versió
Lluny: Teatres de la Generalitat, Versió
Oleanna: Teatro Español de Madrid, Adaptació, Traducció
Pánico: Zircó Produccions, Adaptació, Traducció, Dramatúrgia
Pánico Contenido: La Pavana, Versió
Pinter & Politics: , Versió
Programa Pinter: Nit; Monòleg; La col·lecció: Moma Teatre, Adaptació
Realidad: Centro Dramático Nacional. CDN, Versió
Sopa de pollastre amb ordi / Sopa de pollo con cebada: Teatres de la Generalitat, Adaptació, Traducció, Versió
Tango: Teatres de la Generalitat, Col·laboració
Titànic/Titanic: La Pavana, Versió
Un enemic del poble: Teatres de la Generalitat, Versió
Un ligero malestar; La última copa: Teatro Español de Madrid, Versió
Wit: , Traducció


Llibres

Madres: Versió
Salvados: Traducció
Lejos: Versió
Escaramuzas: Traducció
Pánico contenido: Versió
La hermana Maria Ignacia te lo explica todo: Versió
Ingenio: Traducció
Un enemic del poble: Traducció
El rufián en la escalera: Versió
Gorilas... 1993: Versió
Bona nit, mare: Traducció
Copenhague: Versió
El enemigo de la clase: Traducció
Tango: Col·laboració
Algo auténtico: Versió
La mujer de negro: Versió
Pánico contenido: Adaptació, Traducció
El enemigo de la clase: Traducció
Macbeth: Traducció
Othello: Traducció
Un enemic del poble: Versió
El rey Lear: Traducció
Algo auténtico: Traducció
Azúcar y especias (o ... como perros): Traducció
Función para dos personajes: Traducció
Shakespeare en la Crítica Bibliotextual: Autor
Les avantguardes i la renovació teatral: editor literari
Vodevil: Pròleg
Macbeth: Traducció
El rey Lear: Traducció
El rey Lear: Traducció
Como gustéis: Traducció
Como gustéis: Traducció
Noche de Reyes: Traducció
Noche de Reyes: Traducció
Hamlet: Traducció
Hamlet: Traducció
Macbeth: Traducció
La Tempestad: Traducció
Howie i el Rookie/Howie y el Rookie: Versió
Aquella nit amb Lluís: Versió
Othello: Traducció
Sopa de pollastre amb ordi: Traducció
Sopa de pollo con cebada: Versió
El embustero en su enredo: Direcció
Teatro, religión y sociedad: Direcció
Entre la realidad y el sueño: editor literari
Maquillando cadáveres: Pròleg
El dia que Bertolt Brecht va morir a Finlàndia: editor literari
La palabra y la escena: Direcció
Teatro y realidad: Direcció
Miradas a la escena de fin de siglo: Pròleg
¿Para qué sirve el teatro?: editor literari
Oscar Wilde y el teatro de boulevard francés: editor literari
25: editor literari
La vida que me prometiste y la que me das: editor literari
Del oficio al mito: el actor en sus documentos: Autor
Homenaje a Luis Quirante: Autor
L'amor de Fedra: Versió
Técnica y verdad en la interpretación: editor literari
Howie i el Rookie: Versió
La culpa: Traducció
Lejos: Traducció
Realidad: Versió
La costa de Utopía. (Viaje, Naufragio, Rescate): Versió
Teatre, passions i (altres) insolències: Direcció
La lección: Autor
Un ligero malestar; La última copa: Versió
Fiebre y credo. Correspondencia entre Darwin y Gray: Adaptació, Traducció
Oleanna: Autor, Versió
El teatro de Sarah Kane: Autor
Teatro de excepción: Editorial
Estudios sobre teatro de Josep Lluís Sirera: editor literari
Función para dos personajes: Traducció, Introducció
El veneno del teatro; Trío: Pròleg
Escritos sobre teatro de Josep Lluís Sirera: editor literari
¿Yo quién soy?: Pròleg
La mujer de negro: Versió


Logo Culturarts

Plaça Viriato s/n · 1er. pis
46001 València
Tel. 961 20 65 38 · 961 20 65 00
biblioteca_teatre@ivc.gva.es
fmedina@ivc.gva.es